Emi’s posterous

** Photo diary with music and daydreams ** 

Wander into autumn

The temperature I felt at a highland, located 2000 meters, about one month ago at the end of summer, is descending to my place. Now is the season when autumn begins to deepen here. At the top of the mountain I visited this summer, there were horses browsing silently, and the scenery wrapped in a thin fog looked like a dream I sucked into. There was something mystical behind it. I can smell the fresh air in the dream. I don't need to hold my breath there not to awake from my reverie. That's named Utsukusigahara, where is in Nagano prefecture, lead to the dream land. What is ahead there in the cold obscured sky? How does the horses shine when the fog clears and the sunshine comes. While I've been thinking of that, this autumn has started. A fog dragging dreams is floating on this place, where beginning and ending meet.

約1ヶ月前の夏の終わりに、標高2000mの高原で感じた気温が、今やっと自分の住む場所へと降りてきた。すっかりこちらも秋で。夏に訪れたその山の頂上には、静かに草を食べる馬たちがいて、白く薄い霧で覆われるその風景は、迷い込んだ夢の中のよう。神秘的な世界が広がっている。そこは新鮮な空気が思い存分吸える夢の中。夢が覚めないようにと息を潜める必要もない。こちらは長野県にある美ヶ原高原、夢の世界へとつながる場所。ひんやりと薄曇るその先には何があるのだろう。霧が晴れて光が射す時に、あの馬たちはどのように輝くのだろう。そんなことを思いながら今、秋が始まっていく。終わりと始まりが交わるこの場所にも、夢を引きずる霧のようなもやが漂っている。 

Hullaballabal£ by Mum  

Filed under  //   Trip  
Posted by emi 

Comments [2]

Phoenix on the phonics

I've been a wee bit busy lately. I've recently started a new job. I've been too physically and mentally busy with my work to read books or listen to music or something like that. But now I can get around to write here!
I started teaching English to children as my job. Is it alright if I teach English?? I wonder if I can do that with my poor English. At any events, I'd like to hang in there as I learn with children.
Nowadays, children are learning phonics accurately which came along after my time, so I need to study all about the phonics from scratch. For the moment, my present problem is I can't pronounce well the difference between "a" and "u", because of that, my kids can't distinguish the words. I consulted native English teachers and other Japanese teacher about that, and a teacher said "You should lean your head back and look up when you pronounce "u". In doing so, children can distinguish "u" from "a" by looking at your action." Umm..., is that good enough?? Hmm...., something like this kind of struggle will continue next time too...

最近ちょっと忙しくしてました。新しい仕事を始めて精神的にも体力的にも、本を読んだり音楽聴いたりする余裕がなかったんだけど、この頃やっと少し余裕がでてきたので、久しぶりにコレ書いてます。
子どもに英語を教える仕事を始めました。私なんかが英語教えちゃっていいのかしら?なんて思うんだけど、一緒に学んで行く感じでがんばっています。
今の子らは、私の時代にはなかったフォニックスなんかをキチっと学んでいるので、私も一から勉強しないといけない。とりあえず今の悩みは "a" と "u" の発音の違いをうまくできないので、生徒らがうまくそれを聞き取れず、区別できないというところ。ネイティブ講師に相談したり、他の先生に相談すると、「"u" の時は上を向いて "アッ" って言うと、生徒がその動作を見て区別できるよ。」って。うーん。それでいいのか??そんな感じのとまどい奮闘日記、次回へとつづいたりつづなかなったり。

Rome by Phoenix  

Filed under  //   English  
Posted by emi 

Comments [2]

"Asleep" Banana Yoshimoto

I spent time reading Banana Yoshimoto's book "Asleep" this afternoon. I've read the book more than ten years ago. Well, I looked at the publication date on the last page of the book, and it says it's twenty years ago. I was still a child at that time. I suppose I just soaked up the atmosphere of the story when I read the book first time. Now I read the book over again, I realized that there was a common important thing in the book; "To sympathize with others". I think we are always seeking sympathy for existence.
Her writing style is straight and simple without enigma, and looks like immediate family or friends tell their life stories without reserve beside me. But the contents of the stories are heavy. I think that I fall for that unbalance in the stories.
"Asleep" is composed of three short stories, including the same title of the book. They are all daily life stories, but they leave a sense of a dream.
Looking back on my daily life, everything of the past look like a dream. Every point in her stories is day-to-day, but it's like a dream everywhere just like our life.

今日の午後は吉本ばななの本「白河夜船」を読んで過ごす。10年以上も前に読んだ本。いや、本の最後の出版年月日を見てみると、どうやら20年も前のよう。あの頃はまだ子どもで、ただ話の持つ雰囲気に酔いしれていただけのような気がする。今読み返してみると、当たり前に大事なことがそこにあるのに気づく。「人と共感すること。」私たちは常にそれを求めて生きているんだと思う。

彼女の書く文はとてもストレートでシンプルで謎めいた所がなく、身近な誰かが私のすぐ側で身の上話をさらっと語っているようだ。でも話の内容自体は重かったりする。そのアンバランスさがきっと心に引っかかるのだろう。「白河夜船」は同タイトルを含む3つの短編から成っている。どれも日常的な話であるのに読み終わった後は夢のような感覚が残る。
でも日常を振り返ってみると、過去のそれはどれも夢のようであったりするのだ。彼女の小説はどこまでも日常的で、どこまでも夢のようだ。

Filed under  //   Books  
Posted by emi 

Comments [0]

"1Q84" Haruki Murakami

I finished Haruki Murakami's new book "1Q84" last night. I don't have confidence to put cleverly what I think about the book into English, so I would like to tell it in Japanese, first of all. When I have plenty of time, I would like to try it in English.


村上春樹の新作「1Q84」を昨夜読み終えたところ。英語でうまく伝えきれる自信がないので、とりあえず日本語で感想を。また時間がたっぷりある時にでも、英語でトライしてみたいと思う。


今回の作品で感じたのは、然るべき目や耳を持ち合わせていないと、この話の中に流れているものは見えてこないし聞こえてこないんじゃないかということだ。それを持ち合わせていない人にとっては、これはあるカルト教団についての的を得ない話にすぎないのだろう。だからと言って見えてこないところを丁寧に説明したところで、この話の中でも言われているように “説明しなくてはわからないということは、説明してもわからないというのとなのだ” である。
この話の中で要になるのは、やはりリトルピープルの存在だろう。リトルピープルは得体の知れないものの一つとして登場し、それが一体何なのかは具体的にそこには書かれていない。私が思うにリトルピープルとは、実体を持たず、善とも悪ともなり得るものと考えられる。人の弱いところ、繊細なところに入り込んで何らかの作用をするもの。それは新しい世界への扉へともなるし、この世界の終わりともなり得る。
捉え方によれば、この話はいよいよというところで終わっていなくもない。しかしこの話に続編があるとは考え難い。噂では続編があるのではと言われているが、もし続編が出るのだとしてもまた別の形のものを私は望む。現在1巻2巻と発売されているわけだが、3巻4巻と続く感じでなく、タイトルも変えてまた違った形で違ったタイミングで繋がるのはありだと思う。このままただ続いていくと、ただの冒険小説の一種に変わっていってしまいそうだからだ。今回のこれはそれとは違う。タフな精神を持ち合わせたものという点では同じであるけれども。タフな物語という点では、受け取る側もある意味タフでないと全ては受け止めきれない。この本の言葉を借りるなら、この話はパシヴァ(知覚するもの)であり、私たちはレシヴァ(受け入れるもの)であるのだ。
今はただ、読み終えてすぐの率直な感想を述べてみたのだが、よくよく考えてみたらまた考えは違ってくるのかもしれない。しかしここではっきりと言えるのは、この小説はわざとはっきりさせないものを表に出しておいて、それを私たちに考えさせるとことを目的に書かれた小説であるということだ。村上春樹とはそういう質の作家なのだと思う。

Filed under  //   Books  
Posted by emi 

Comments [0]

The beginning of a peculiar trip

   


I had breakfast at a nearby café I often go to. I sat on the usual sofa near the window, and started to read Haruki Murakami's new novel "1Q84". I left the café on the second floor being played bossa nova for another world. It once again would make for a peculiar trip. I looked up from the book. I could see there were cherry trees leafing out green livelily as usual through the window in front of my eyes. All at once, that prologue of the book crossed my mind in alarm.

"It's a Barnum and Bailey world,
 Just as phony as it can be,
 But it wouldn't be make-believe
 If you believe in me."


よく行く近所のカフェでモーニング。いつものソファの席に座り、村上春樹の新作「1Q84」を読み始める。二階に位置したボサノバの流れているカフェから、別の世界へと旅立つ。今回もまた、一癖も二癖もありそうな旅になりそうだ。本から目を離すと、目の前には緑の葉を元気よくつけた桜の木が変わらずそこにある。ふとこの本の序文が頭をよぎった。

"ここは見世物の世界
 何から何までつくりもの
 でも私を信じてくれたなら
 すべてが本物になる"

Filed under  //   Café  
Posted by emi 

Comments [6]

Move with toffee

   


In the meantime I have moved. Although I have a lot of things to tidy up, I ease out of the busyness while I suck on a toffee. The toffee melting in my mouth had a bitter sweet taste.

とりあえず引っ越しました。片付けがまだまだ残っているけど、キャラメルをなめている間はその忙しさからそっと抜け出して。口の中でとけていくキャラメルは、ビタースイートの味がした。

Rock And Roll by Dreamdate  

Filed under  //   Daily living  
Posted by emi 

Comments [7]

Moving to a crazy nostalgic

   

I'm moving to a new place this weekend. With the move, I picked up my family home I lived in before. There were some posters of artists, I used to listen to often at that time, on the wall. In such a nostalgic atmosphere, Thom Yorke spoke in obscurity, "I think you're crazy, maybe. I think you're crazy, maybe. I will see you in the next life..."  I know... Nostalgic is always crazy in a way...

今週末に新しい場所へと引っ越します。それに伴い、以前住んでいた実家の部屋をお片付け。壁には当時よく聴いていたバンドのポスターなんかがそのままに。そんなノスタルジックな中、トムさんがひっそりと語りかける。"I think you're crazy, maybe. I think you're crazy, maybe. I will see you in the next life..."  うん... わかってる。ノスタルジーはある意味いつだってクレイジー。

  

Filed under  //   Daily living  
Posted by emi 

Comments [6]

Just like toffee



There are a lot of things I want to do, going to England or Iceland, flying to you by myself right now... However, there is a night when I want to melt here and now. Melting is as happy as can be. Just like toffee melting away in a mouth. I prefer toffee rather than chocolate because I can melt longer. ...well, I'll get toffee on my way back.

イギリスへ行きたいとか、アイスランドに行きたいとか、あなたのところまで今すぐ飛んで行きたいとかいろいろあるけど、今この場所で溶けてしまいたい、そう思うそんな夜がある。溶けるってことは、この上なく幸せなことだと思う。ちょうど舌の上で溶けてなくなるキャラメルのように。チョコレートよりもキャラメル。その方が長くとろけていられるから。そうだ…、帰りにキャラメルを買って帰ろう。


Homesick by Kings Of Convenience  

Filed under  //   Night stroll  
Posted by emi 

Comments [0]

I'll be glad to see you later


I encountered a horse with a look of ennui while I was strolling. Just then, the song fixed in my mind is this song, Hotel Yorba by The White Stripes. His lovely round eye on this side seems to be looking at the setting sun. I can't see what he is watching with his eye on the other side. Or he is seeing nothing. When he has the time for the fortieth time to say "I love you", I would like to see him again like this.


お散歩の途中、アンニュイ顔の馬くんと遭遇。その瞬間、頭の中に流れてきた曲はこんな曲。Hotel Yorba by The White Stripes. こちらから見える馬くんのつぶらな瞳は、暮れていく空を眺めているよう。もう片方の目では何を見ているのか、こちらからはわからない。あるいは何も見ていないのか。彼が40回目の"I love you"を言う時に、またこうやって会えるといいな。

Hotel Yorba by The White Stripes  

Filed under  //   Stroll  
Posted by emi 

Comments [4]

Tree's sketchbook

   


There has already begun to depict this spring memories on the sun-warmed ground. That memories would begin to enfold and be fading with each passing day.

早くもこの春の思い出なんかを、太陽で暖かくなった地面の上へと描き始めている。その思い出は日に日に色濃くなって、そして色褪せて行くのだろう。

Better Weather by Kimya Dawson  

Filed under  //   Stroll  
Posted by emi 

Comments [0]